О нас

Hi, we are Anya and Marina, our families made decision to raise bilingual children. We are looking for supporters and friends for our kids, that is why created this group. Join us on Facebook.

Search by Tags
Please reload

© 2023 by Going Places. Proudly created with Wix.com

Двуязычный ребенок в одноязычной семье

April 5, 2018

Меня зовут Олли Скордина. Я преподаватель английского и автор проекта живых англоязычных встреч “Мама может”.

 

Я пишу книги и рисую картины, придумываю игры и провожу время с моей дочерью Алисой. Она мне частенько помогает, не только идеями и поцелуями, но и карандашами-фломастерами. Алисе 2.2 и она билингв.

 

Она понимает и говорит по- русски и по-английски в одинаковой мере. Она чётко различает два языка и обращается к англоговорящим на одном, а к русскоговорящим на другом, за исключением редких случаев. Она строит короткие предложения, слушает книги, смотрит мультфильмы, говорит во сне то на одном, то на другом языке, в зависимости от внутреннего выбора и ситуации)

 

Сейчас для нее нет первого и второго языка,нет английский, как русский, или английский, как родной, так как оба языка для нее родные. Как все это получилось?

 

Когда Алиса родилась, я поняла, что мне нужно сделать выбор, на каком языке с ней говорить... Ещё с моего детства я искренне влюблена в английский язык, не могу на нем не говорить и его не преподавать, половина наших друзей англоговорящие, в семье книги и кино читаются и смотрятся в оригинале, и я подумала, что будет справедливо поделиться этой частью нашего мира с Алисой. Юра меня полностью поддержал.

 

Итак, мы разделились - я по началу взяла на себя общение на английском и русском, Юра- на русском, бабушка и дедушка - на украинском. Все в семье- моя и Юрина сторона, поддержали такое языковое распределение, даже больше те, кто английского не знал, стали потихоньку его осваивать.

 

Я чувствовала, что не могу сразу начать говорить с Алисой только по-английски. Чувствовала, что мне необходимо говорить с ней и на том языке, на котором со мной говорили родители, который есть родным для меня, так как именно в нем живут чувства, через которые ребенок воспринимает речь.

 

Для меня было важным до самых изысканных тонкостей подбирать слова и звуки в общении, чтобы через слова как можно точнее передать Алисе то, что я чувствую к ней, так как язык живет не в голове, а в сердце. Поэтому я выбрала подход- весь день говорить по-русски, кроме двух часов, которые были полностью англоязычными.

 

Мы рассматривали одежду, книги, игрушки, пели песни, гуляли, читали по-русски, а потом тоже самое только по-английски. Эти два часа были блуждающими- то утром, то вечером, то днем, то на прогулке...чтобы покрыть максимум лексики и жизненных ситуаций на разных языках...

 

Постепенно, по мере взросления Алисы, а именно через пол года, я почувствовала, что могу добавить в наше общение больше английского. Так начался новый подход- полдня на одном языке, полдня на другом.

 

По-английски я говорила с Алисой в первой половине дня, а во второй, когда Юра тоже был дома, мы все говорили по- русски.

 

Когда Алисе был 1.1, я помню, как увидела первый результат. Утром я ее спросила: "Where's your potty? Come on Allie! Show me your potty!",а вечером- "Где твой горшочек? Аля, покажи мне свой горшочек!", и она пошла мне показывать один и тот же предмет.) Это было только начало.

 

Со временем я начала видеть все больше и больше подтверждений тому, что Алиса понимает оба языка одинаково... В этот период мы с Юрой дублировали почти все активности- мы с Алисой утром готовим, кушаем, играем с машинками, катаем куклу, смотрим " Рыбку Дори", читаем Dr Seuss, рассматриваем Вимельбух, гуляем, купаемся на английском, а вечером перед сном Юра делает с ней тоже самое на русском.

 

В 1.6. Алиса начала выдавать слова на двух языках параллельно. Причем на одном- одни, а на другом - совсем другие. Все зависело от сочетания звуков, которые она была способна воспроизвести к тому времени. Говорила всегда слова целиком.

 

До 1.10 я записывала всю лексику, которую она активно использовала в своей речи. В общей сложности получилось около 100 слов и выражений на каждом из языков. Потом новые слова начали появляться в речи очень стремительно по 5-6 в день и я перестала записывать)))

 

За два года я попробовала разные подходы использования двух языков в общении с ребенком - почасовое, по пол дня, на улице один, дома другой, все говорят или на одном, или на другом, и один родитель, один язык, который я начала применять пол года назад и использую и до сих пор.

 

Чисто по-русски или с дубляжом говорю с Алисой редко- ночью, рано утром, когда чувствую переполняющую меня нежность, любовь, когда очень злюсь или объясняю что-то важное.

 

На данном этапе Алиса может на двух языках говорить короткими предложениями, составлять свои с ошибками или без связок, сочинять истории, повторять все, что слышит, называть рифмующиеся слова в песнях и стихах, распознавать и повторять слова из незнакомых песен и мультфильмов, в зависимости от контекста менять окончания в существительных и глаголах в русском языке, вести диалог, отвечать на вопросы, просить о том, чего хочет или о том, что ей нужно, описывать случившееся, придумывать истории, общаться с людьми разных национальностей, говорящих на английском и русском с акцентом.

 

 Мне очень отрадно наблюдать, как развивается ее речь, как она уверенно входит в англоговорящую часть мира нашей семьи, как это здорово, не учить язык, а его осваивать, как это потрясающе, сначала язык знать, а потом его изучать, разбираться, корректировать.

 

 

Для меня Алисины успехи говорят о том, что двуязычие в одноязычной семье это абсолютная реальность, что нет путаницы в языках, что маленький ребенок воспринимает язык целостно, а не по частям, что даже если в речи родителя есть неточности, они со временем корректируются общением с другими носителями, чтением, кино, занятиями...что все получится, если очень хотеть, любить, верить и уметь ждать)

 

Присоединяйтесь к FamiLingvo - сообществу родителей, которые воспитывают билингв на Facebook

Please reload

You Might Also Like:

"Наш бокс для всіх, хто вірить у казку" - засновниці Bilingual Box, проекту тематичних коробок для дітей-білінгв

November 28, 2019

Commonly Used English Idioms (+FREE PDF)

June 24, 2019

1/15
Please reload